グローバル化する世界の母国語

グローバル化する世界の母国語
[The Daily Star]私たちのアマールエクセー 2月21日が今日、世界中の母国母国の日として世界中で観察されていることは、大きな国民の満足と誇りです。ユネスコ総会は、1999年11月17日にバングラデシュの決議を全会一致で採択し、28カ国が共同後援した1999年11月17日にその旨の決定を下した。今日、185カ国の人々は、66年前に私たちの不滅の言語殉教者たちが行ったように、母国語を保存するために新鮮な誓いを立てます。私たちの殉教者たちにはどんなふうに賛辞を!

提案の創始者として、バングラデシュはグローバルにエキュシェイアーチェトナ(私たちの言語運動の精神)を推進することに専念しました。私たちは母国語を保護し豊かにするだけでなく、世界で現在話されている他の母語7000もの言語の保存にも取り組んでいます。

このグローバリゼーションの世界では、すべての母語を保存する必要性について疑問が生じます。国連は、言語が驚くほど早く死んでいる時に、言語の多様性と多言語化が私たちの持続可能な開発のために欠かせないものであると強調したときに答えを出しました。いくつかの専門家は、人類は既に何千もの言語を失っていると考えています。現在のペースでは、2週間に1つの言語が失われており、彼らは文化的および知的遺産全体を奪い取っています。

専門家は、現在のグローバリゼーションプロセスのために、グローバルな言語の多様性が脅かされていると警告しています。もちろん、既存の言語の96%が世界人口のわずか4%しか話されていないため、言語世界に大きな不均衡があります。このシナリオを考えると、今日の世界で話されている7,000の言語の50%以上が今世紀に死ぬだろうという懸念があります。現時点では、教育システムやパブリックドメインで数百の言語が使用されており、デジタル世界では100未満の言語が使用されています。

言語は人類の有形無形遺産の保存と発展における最も強力な手段であるため、この問題は優先事項となります。母語は世界の最初の概念を決定し、私たちのアイデンティティと文化的系統の輪郭を描くプリズムです。したがって、言語は共通の遺産の重要な要素であるだけでなく、多様性の中で人間の創造性に不可欠な要素です。言語が死ぬと人類の一部が死ぬ。

一方、母国語を適切に普及させることは、言語の多様性を維持するだけでなく、多言語教育の推進にも役立ちます。これは、理解と寛容に基づいて世界的な意識と連帯を高めています。真のグローバリゼーションは、いくつかの言語の支配に基づいて達成できないことは自明であるべきです。むしろ、人類の既存の言語的および文化的遺産を考慮に入れるべきである。このシナリオを考えると、国連は2018年に持続可能な開発のテーマとして言語多様性と多言語化を採用しました。国連はまた、すべての子どもたちは、少なくとも初級レベルの母国語で教育にアクセスする必要があると考えています。

バングラデシュの人々の圧倒的多数がバングラを話しているのは事実ですが、約30の少数民族に属している約200万人の人々が様々な言語と方言を話します。私たちの民族言語の大部分は絶滅の危機に瀕しており、すぐに措置を講じなければ、ほとんどがすぐに消えてしまいます。

有名なアメリカ人言語学者のアンソニー・アリスター教授は、「言葉は単なる言葉や文法ではなく、言葉を話したすべての人々、彼らが一緒にしたすべてのもの、彼らの子孫に与えたすべての知識に結びつく歴史のウェブです」 「言語が死ぬと、種が死ぬときと同じです。あなたは人生のネットワークの一部を失い、与えることができるすべてを失う」と述べました。彼はまた、「言語はまだ生きていますが、後世のために救うことができるという希望は常にあります」と述べましたが、人類の一部が死ぬ。何年もの間無視した後、アメリカ人、カナダ人、オーストラリア人は現在、先住民族の母国語を保存しようと努力しています。

残念なことに、私たちの世界で話されている部族の言語は、外界にはほとんど知られていません。数年前、アメリカの研究者は、これまでに知られていなかった「コラ」と呼ばれる部族言語を発見しました。これはインド北東部の小さな地区で約1,000人が話しています。私たちの部族地域でどれくらいの言語が「隠されているか」誰が知っていますか?

私たちが言語の多様性を守るために努力する中で、この急速なグローバリゼーションの世界で、貴重な母国語であるバングラを豊かにし、強化するために行ったことを自問してみましょう。世界で約3億人が話しているバングラは、絶滅の脅威にはまったく直面していません。しかし、その存在をグローバルな場で感じるためには、それを強化し、デジタル化する必要があります。

悲しいことに、このサイバー時代に、バングラはまだコンピュータシステムにその場所を見つけていません。グローバルソフトウェアメーカは250を超える言語をオペレーティングシステムに組み込んでいますが、バングラはまだ理解できていません。私たちがこの重要な問題に直面した場合、他の外国語は確かに私たちを支配するでしょう。

私たちが母語のバングラを豊かにし強化するためには、英語を犠牲にしてはいけません。私たちの教育システムでは、英語の重要性を見逃すことは自殺になるでしょう。英語は約4億人の母国語で、50億人も英語が流暢に変化します。これは、比類のない共通言語であり、かつてないリーチと影響力を持っています。

イギリスの植民地支配者たちは、南アジアの教育カリキュラムを放棄し、英語とそれぞれの各国言語を同時に重視しました。その結果、アメリカの後には、英語圏の人口が最も多く、南アジアに住んでいます。残念ながら、英語に重点を置いていることは維持されておらず、その結果、私たちの労働力は国際雇用市場で他の人と競争することが難しいと感じています。外国送金が経済において重要な役割を果たしていることは非常に重要です。したがって、私たちの目的は、過去に行われたのと同じ程度の熟練度で、バングラと英語の両方を学ぶことです。現在、EUの学生は学校で少なくとも2つまたは3つの言語を学びます。

ロシア人、中国人、日本人、アラブ人、ラテンアメリカ人、韓国人のような伝統的な非英語圏の人口は現在、熱狂的なペースで英語を学習しています。確かに、それは私たちが英語を「覚えていない」ことを意味するものではなく、組み込みの利点を放棄します。

しかし、私たちは、英語とバングラの正しいバランスを取ることに注意する必要があります。また、英語や外国語が、私たちの言語文化的な遺産に重畳することは許されません。私たちの目的は、過去に英語が彼らの遺産を放棄せずに行った外国語を慎重に「吸収」し「変える」ことです。彼らのアプローチにおいてより保守的であるフランス人は、英語に歩調を合わせることができなかった。

翻訳は言語を豊かにする主要な役割を果たし、すべての主要言語がこの問題に全面的に注意を払っています。彼らは、文学、科学、技術科目のすべての主要な作品を他の外国語の言語に翻訳しました。異なる言語のベストセラーでも、それぞれの国で翻訳されて販売されていました。ここで私たちははるかに後退し、私たちは努力を倍加する必要があります。バングラアカデミーはこの点で中心的役割を果たすことができます。同様に、バングラの語彙とその適切な使用法を改善するために、相互授業や他の外国語との交流の機会が十分にあるはずです。

バングラアカデミーが企画した毎年のエカセイ・ブックフェアは国際化されていなければなりません。世界中の出版社が他の首都と同様に参加しようとします。これは私たちの本や出版社を世界地図に載せるでしょう。

要するに、すべての言語に対する敬意は、社会とそのすべてのメンバーの排除なしに、平和な共存を保証するための重要な要素です。ユネスコは、多言語化、外国語学習、翻訳に基づいて、すべての加盟国に言語政策を策定することを一貫して求めている。国際的な場で正しい場所を確保するために、これらの重要なツールを母語のバングラに提供する必要があります。私たちの誓いは、多言語、多文化、多文化のバングラデシュを建設し、この考えを国境を越えて推進することです。

 

サイエド ムアゼム アリはインドのバングラデシュ高等弁務官である。バングラデシュのユネスコ常任理事国として、彼は第30回ユネスコ総理大会で国際母国語の日の決議を発表し、全会一致で採択した。ここに表現された意見は彼の個人的なものです。


Bangladesh News/The Daily Star 20180221
http://www.thedailystar.net/opinion/perspective/mother-tongues-globalising-world-1537570