[The Daily Star]何年も経って、アイラが私の町に戻ってきました。彼女はここに来るまでに4つの町を飛び越えてきました。私たちは今日会うことになっています。私は朝から準備してきました。湖畔で会う予定です。彼女は何も言いませんでしたが、彼女はサリーを着ると思います。そして私はスーツを着ます。彼女がサリーを着ているのを見るのはこれが初めてです。アイラも私がスーツを着ているのを見たことはありません。それでも、私たちはお互いを認識できるでしょう。
何を言うかは決めました。アイラも同じことをしたと思います。すべてがわかっているように思えるほど長い時間が経つと、何もわからないことはなくなるようです。
おそらく私たちは二人とも、これから何について話すか分かっているでしょう。
「あの日は言えなかったよ」と私はおそらく言うだろう。
「後で私に言うこともできたのに、何も言わなかった」と彼女は答えるでしょう。
突然思い出した。まだ彼女には言ってないんだ。
いいえ、行けません。朝から準備はしていたのですが、いざとなると無理です。私は何年もかけて大きく変わってしまったので、アイラも同じように変わってしまったに違いありません。私たちは二度と一緒にはなれません。そして、今日彼女に会ったら、私の心に染み付いた彼女の思い出も消えてしまうかもしれません。
暗くなると、アイラは私を待っていたが、もう帰ってしまったようだ。彼女に謝罪のメッセージを送りたい。そうする必要があるだろうか?携帯電話を手にしながら考え込む。ちょうどその時、アイラからのメッセージが届いた。
申し訳ありませんが、来られませんでした。ここまで遠くまで来たのに、このわずかな距離を越えることはできませんでした。無理でした。私たちの待ち時間は、決して終わるはずがありません。
ベンガル語からマルツィア ラーマンによって翻訳されました。
モジャッフォー・ホセインは、現代バングラ文学の小説家および文芸評論家です。ダッカとコルカタの短編小説集を7冊出版しています。デビュー作『ティミリャトラ』は、権威あるカリ・オ・カラム文学賞(2019年)を受賞しました。短編小説では、アニヤディン・フマーユーン・アフメド賞、アブル・ハサン・サヒティヤ賞、アラニ・サヒティヤ賞、ボイシャキ・テレビ賞を受賞しています。現在、バングラ・アカデミーで翻訳者として働いています。
マルジア・ラーマンはフラッシュフィクション作家であり翻訳家です。『その後』と『ドットとその他のフラッシュ』という 2 冊の本の著者であり、印刷雑誌とオンライン雑誌の両方で幅広く出版されています。
Bangladesh News/The Daily Star 20241102
https://www.thedailystar.net/star-literature/news/ira-my-town-3742486
関連