人権のために

人権のために
[The Daily Star]今年の人権デーを記念して、世界で最も深遠で広範な国際協定が採択されて以来、70年間にわたる一年間の祝典が始まりました。世界人権宣言は、すべての人間の平等と尊厳を確立し、すべての国民が彼らの奪い取ることのできない権利と自由をすべて享受できるようにするために、すべての政府が核となる義務を負うと定めている。

私たちは皆、自由に話し、私たちの生活に影響を与える決定に参加する権利を持っています。私たちは皆、あらゆる形態の差別から自由に生きる権利を持っています。私たちには、教育、医療、経済的機会、そして適切な生活水準があります。私たちにはプライバシーと正義の権利があります。これらの権利は、毎日私たち全員に関連しています。彼らは平和な社会と持続可能な開発の基盤です。

1948年の世界宣言の宣言以来、人権は平和と発展と共に国連の3つの柱の一つであった。世界宣言が採択された時、人権侵害は終わらなかったが、宣言は無数の人々がより大きな自由と安全を得るのを助けた。違法行為の防止、誤った判断の是正、国内外の人権法や保障措置の強化に役立っています。

これらの進歩にもかかわらず、世界宣言の基本原則はすべての地域でテストされています。私たちは、人権と搾取と分裂から利益を得たいと願う人々によって擁護される人々に対して、ますます敵意を感じています。憎しみ、不寛容、残虐行為、その他の犯罪が見られます。これらの行為は私たち全員を害する。

この人権の日に、世界中の人権を守るために、時には重大な危機に瀕している国連の職員を含む、勇敢な人権擁護家や支持者を認めたいと思います。私は、市民的、政治的、経済的、社会的、文化的なすべての人権とすべての人にとってより公平で、より安全でより良い世界への希望を支えている価値のために、

 

アントニオ・グテレス

国連事務総長


Bangladesh News/The Daily Star 20171212
http://www.thedailystar.net/law-our-rights/stand-human-rights-1503799